Zahraniční hosté - hosté LAFAmanda HopkinsonJe ředitelkou Britského centra literárních překladů se sídlem na University of East Anglia a literární překladatelkou z francouzštiny, španělštiny a portugalštiny. Nejnověji přeložila romány Malvinas Requiem od Rodolfa Fogwilla a Dead Horsemeat a Lorraine Connection od Dominique Manotti. Její letošní překlady poezie zahrnují básně argentinského autora Tomase Eloy Martineze pro webové stánky "Patagonia" a angolské básnířky Conceicao Lima pro stránky "Words without Borders". Často také publikuje texty zaměřené na latinskoamerickou fotografii – její dvě nejnovější monografie jsou věnovány perskému indiánskému fotografovi Martinovi Chambi a Mexičanovi Manuelovi Alvarezovi Bravo. V současnosti pracuje na dějinách mexické fotografie. Mercedes Monmany de la TorreJe literární kritička, editorka a překladatelka. Vydala knihu Una infancia de escritor (Spisovatelovo dětství), soubor esejů o evropských romanopiscích 20. století Don Quijote en los Cárpatos (Don Quijote v Karpatech) a knihu o současných španělských autorkách Vidas de mujer (Životy žen). Zasedala ve festivalových výborech a porotách mnoha literárních cen a je členkou redakčních rad literárních časopisů Sibila, Revista de Libros a La Alegría de los Naufragios. Přispívá do kulturní přílohy ABCD de las Artes y las Letras a do magazínů Letras Libres a Vanguardia Dossier. Marta PatákJe nakladatelka a překladatelka ze španělštiny, italštiny a řečtiny. Seznam autorů, jejichž díla ze španělštiny přeložila, zahrnuje jména jako Javier Marías, Bernardo Atxaga, Núria Amat, Ferlosio Sánchez, Jesús Ferrero. Její překlady básní Odyssease Elytise, Giorgose Seferise a Jannise Ritsose a mnoha současných řeckých básníků byly publikovány na stránkách maďarských časopisů. Tomasz PindelJe překladatel ze španělštiny se zaměřením na současnou latinskoamerickou prózu. Jeho vydané překlady čítají 15 románů (autorů jako Jorge Franco, Rodrigo Fresán, Jaime Bayly, Edmundo Paz Soldán, Pablo De Santis, Santiago Roncagliolo, Tomás Eloy Martínez a dalších) a několik povídek. Pracuje pro Polský knižní institut, přednáší současnou latinskoamerickou literaturu na Jagelonské univerzitě v Krakově, píše kritiky a recenze a vydal knihu o fantasy, science fiction a magickém realismu v latinskoamerické próze. Simona ŠkrabecNarodila se ve Slovinsku a žije v Barceloně. Přeložila několik slovinských a srbských autorů do katalánštiny (Makarovič, Jančar, Kiš, Pahor, Mozetič) a katalánských do slovinštiny (Calders, Foix, Moncada, Todó), publikovala také řadu literárních studií v odborných španělských (Els Marges, L’Espill, Pasajes) a slovinských periodikách (Nova revija, Literatura, Dialogi). Je autorkou knihy L’estirp de la solitud (Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, 2003, a Ljubljana, Literatura, 2005), za níž získala cenu Josepa Carnera za literární teorii, a publikace L’atzar de la lluita. El concepte d’Europa Central al llarg del segle XX (Valencia, Afers, 2005 a Maribor, Aristej, 2005). Márta PatakJe majitelka nakladatelství Patak Konyvek a překladatelka současné španělské a řecké literatury do maďarštiny. Mezi četné autory, které přeložila, patří Javier Marías, Bernardo Atxaga, Núria Amat, Ferlosio Sánchez a Jesús Ferrero. Její překlady modrní a současné řecké poezie (Odysseas Elytis, Jorgos Seferis, Janis Ritsos) vyšly v různých maďarských literárních časopisech. |